la
1
Adverb
last- (e.g. -year)
- O la yaɣiyaɣi. He laughed his head off.
- Puhiga zuri bira nyaaŋa, bira yi wum o larimi. The pot calling the kettle black. [Prov. 2255] Lit: The tamarind speaks against the roselle and when the roselle hears it, it laughs..
- Juda naa Amɔn bia Jɔsia nam dibu yuun’ pinaata saha la the time of the thirteenth year of the reign of Josiah son of Amon as King of Judah. [JER 1:2]
- Ŋariŋga vari maa gba nti pahi di ti pɔɣiri duɣiri tadabo. Tadabo nyɛ la afanim ni mali alikalimi n-suɣiri binshɛli sabiri ·la·. Vitex leaves also, are added to the bark to make ink. This ink is what mallams use to dip a pen in and write. [DB-Trees.030-31]
- Yisa chani tin’ shɛli din yuli booni Nain la Jesus was going to a town called Nain. [LUK 7:11]
- Naa Gbewaa bihi ata bɛn zuliya nyɛ Dagbamba, Ŋmamprisi ni Nanumba la the three sons of Naa Gbewaa whose descendants were the Dagomba, the Mamprusi and the Nanumba. [DB-Bushfire.027]
- A nini mooya ka Damba dali nahu la. You are worried like the cow to be slaughtered for the Damba festival. [Prov. 108]
- bamiya zani kaman dɔbba la n-tuhi ba stand firm like men, and face them! [1SA 4:9]
- Adiini kam ni, bÉ› mali la wunsuhigu gahinda n-suhiri tiri barinima. In every religion they have special prayers for the sick. [DB AIDS 16.005]
- A yi saai amaŋa kɔbo bɛ dar’ a la laɣifu. If you value yourself as being worth a penny, people will buy you for a cowry. [Prov. 278]
- Kalidianim’ laɣimla tab’ ʒiibuta zuɣu the Chaldeans gathered together in three groups. [JOB 1:17]
- Jɛsi dapala ŋɔ bi kana bindirigu dibu shee ŋɔ sɔhila bee zuŋɔ This son of Jesse has not come to the dining room yesterday or today. [1SAM 20:27]
- Yuuni la kɔringa n-wuhiri yuuni ŋɔ kɔringa chi kpaɣibu. Last year’s partridges are showing this year’s partridges how to dig up the (recently-planted). [Prov. 2874]
1
Verb
to laugh
- O la yaɣiyaɣi. He laughed his head off.
- Puhiga zuri bira nyaaŋa, bira yi wum o larimi. The pot calling the kettle black. [Prov. 2255] Lit: The tamarind speaks against the roselle and when the roselle hears it, it laughs..
- Juda naa Amɔn bia Jɔsia nam dibu yuun’ pinaata saha la the time of the thirteenth year of the reign of Josiah son of Amon as King of Judah. [JER 1:2]
- Ŋariŋga vari maa gba nti pahi di ti pɔɣiri duɣiri tadabo. Tadabo nyɛ la afanim ni mali alikalimi n-suɣiri binshɛli sabiri ·la·. Vitex leaves also, are added to the bark to make ink. This ink is what mallams use to dip a pen in and write. [DB-Trees.030-31]
- Yisa chani tin’ shɛli din yuli booni Nain la Jesus was going to a town called Nain. [LUK 7:11]
- Naa Gbewaa bihi ata bɛn zuliya nyɛ Dagbamba, Ŋmamprisi ni Nanumba la the three sons of Naa Gbewaa whose descendants were the Dagomba, the Mamprusi and the Nanumba. [DB-Bushfire.027]
- A nini mooya ka Damba dali nahu la. You are worried like the cow to be slaughtered for the Damba festival. [Prov. 108]
- bamiya zani kaman dɔbba la n-tuhi ba stand firm like men, and face them! [1SA 4:9]
- Adiini kam ni, bÉ› mali la wunsuhigu gahinda n-suhiri tiri barinima. In every religion they have special prayers for the sick. [DB AIDS 16.005]
- A yi saai amaŋa kɔbo bɛ dar’ a la laɣifu. If you value yourself as being worth a penny, people will buy you for a cowry. [Prov. 278]
- Kalidianim’ laɣimla tab’ ʒiibuta zuɣu the Chaldeans gathered together in three groups. [JOB 1:17]
- Jɛsi dapala ŋɔ bi kana bindirigu dibu shee ŋɔ sɔhila bee zuŋɔ This son of Jesse has not come to the dining room yesterday or today. [1SAM 20:27]
- Yuuni la kɔringa n-wuhiri yuuni ŋɔ kɔringa chi kpaɣibu. Last year’s partridges are showing this year’s partridges how to dig up the (recently-planted). [Prov. 2874]
1
Demonstrative
the, that
- O la yaɣiyaɣi. He laughed his head off.
- Puhiga zuri bira nyaaŋa, bira yi wum o larimi. The pot calling the kettle black. [Prov. 2255] Lit: The tamarind speaks against the roselle and when the roselle hears it, it laughs..
- Juda naa Amɔn bia Jɔsia nam dibu yuun’ pinaata saha la the time of the thirteenth year of the reign of Josiah son of Amon as King of Judah. [JER 1:2]
- Ŋariŋga vari maa gba nti pahi di ti pɔɣiri duɣiri tadabo. Tadabo nyɛ la afanim ni mali alikalimi n-suɣiri binshɛli sabiri ·la·. Vitex leaves also, are added to the bark to make ink. This ink is what mallams use to dip a pen in and write. [DB-Trees.030-31]
- Yisa chani tin’ shɛli din yuli booni Nain la Jesus was going to a town called Nain. [LUK 7:11]
- Naa Gbewaa bihi ata bɛn zuliya nyɛ Dagbamba, Ŋmamprisi ni Nanumba la the three sons of Naa Gbewaa whose descendants were the Dagomba, the Mamprusi and the Nanumba. [DB-Bushfire.027]
- A nini mooya ka Damba dali nahu la. You are worried like the cow to be slaughtered for the Damba festival. [Prov. 108]
- bamiya zani kaman dɔbba la n-tuhi ba stand firm like men, and face them! [1SA 4:9]
- Adiini kam ni, bÉ› mali la wunsuhigu gahinda n-suhiri tiri barinima. In every religion they have special prayers for the sick. [DB AIDS 16.005]
- A yi saai amaŋa kɔbo bɛ dar’ a la laɣifu. If you value yourself as being worth a penny, people will buy you for a cowry. [Prov. 278]
- Kalidianim’ laɣimla tab’ ʒiibuta zuɣu the Chaldeans gathered together in three groups. [JOB 1:17]
- Jɛsi dapala ŋɔ bi kana bindirigu dibu shee ŋɔ sɔhila bee zuŋɔ This son of Jesse has not come to the dining room yesterday or today. [1SAM 20:27]
- Yuuni la kɔringa n-wuhiri yuuni ŋɔ kɔringa chi kpaɣibu. Last year’s partridges are showing this year’s partridges how to dig up the (recently-planted). [Prov. 2874]
2
Verb
to laugh at, deride
- bɔ saha ka a dimnim’ maa lee yɛn chɛ a labu? when will your enemies leave off laughing at you? [PSA 74:10]
- Nimbiɛralana bi lari zoma. A person with eye trouble doesn’t laugh at a blind person. [Prov. 1686]
2
Demonstrative
those in addition, other/s
- bɔ saha ka a dimnim’ maa lee yɛn chɛ a labu? when will your enemies leave off laughing at you? [PSA 74:10]
- Nimbiɛralana bi lari zoma. A person with eye trouble doesn’t laugh at a blind person. [Prov. 1686]
3
Verb
to break open (as a seed pod ackee-apple)
- O ni daa paai chira ata ·la·, o timsim daa nyɛla kilogram diba ala? When he reached three months, his weight was how many kilogrammes? [DB-MATH3-12.106]
- alɔbo din daa lu Ijiptinim’ zuɣu la tatabo lu yi zuɣu the plague which fell on the Egyptians falls on you. [AMO 4:10]
3
Demonstrative
particle indicating termination of dependent clause
- O ni daa paai chira ata ·la·, o timsim daa nyɛla kilogram diba ala? When he reached three months, his weight was how many kilogrammes? [DB-MATH3-12.106]
- alɔbo din daa lu Ijiptinim’ zuɣu la tatabo lu yi zuɣu the plague which fell on the Egyptians falls on you. [AMO 4:10]